The Cellar

The Cellar (http://cellar.org/index.php)
-   Philosophy (http://cellar.org/forumdisplay.php?f=25)
-   -   The Written Word vs The Spoken Word. (http://cellar.org/showthread.php?t=27349)

JBKlyde 05-15-2012 08:45 PM

The Written Word vs The Spoken Word.
 
Is there a difference, if so, what is it?? I think when you write it gets a little more engraved into your mind thus the calculation of the subconscious of your brain is a little more dramatic. For instance when you write the words RocKStars Live Forever and understand that there is a little rock star in all of us the level of personal security rises, and your dreams will be a little more satisfying. Yea it's a worldly perspective but the way I'm using it to illustrate the freedom from the second death is spiritual. The spoken word on the other hand is different because it is usually used directly to communicate with another human being and this direct effect not only effects you, it effects the person your communicating with. So if we are going to have any sort of higher state of consciousness we need to get rid of this hell breath mentality and start some real conversation.

qcc??

DanaC 05-16-2012 04:42 AM

I was sort of on board, until the 'hell breath mentality' bit...does that mean you think we should be less verbal in our communications, and stick to the written word?

henry quirk 05-16-2012 08:48 AM

The prime difference: writing tends to eliminate ambiguity as well as preserve the codification of thoughts across time and circumstance while speech is often muddled, meandering, and utterly dependent on the flawed memory of the listener once the speaker is done.

Any psychological impact either route has (on writer/reader; speaker/listener) extends out from this difference.

That is: one is far less likely to 'interpret' the content of writing (if done right, the meaning of the writer is plain and can be revisited indefinitely) than the content of speech (there's a lot of truth to the notion of 'only hearing what you wanna hear').

Liberal interpretations usually lead to mistakes while more narrow interpretations, of course, reduce the chance of error (in responding to the writing).

Another way to look at it: speech tends toward 'noise' and writing tends toward 'signal'.

JBKlyde 05-16-2012 10:28 AM

Quote:

I was sort of on board, until the 'hell breath mentality' bit...does that mean you think we should be less verbal in our communications, and stick to the written word?
I just think we need to be a little more "wholesome" with what we talk and write about. I don't like being considered a 'troll', and apparently that's where the 'hell breath' stems from..

JBKlyde 05-16-2012 01:22 PM

http://en.wikipedia.org/wiki/Ambiguity

http://en.wikipedia.org/wiki/Codification

henry quirk 05-16-2012 01:59 PM

how 'I' used the words
 
Ambiguity: "Uncertainty or inexactness of meaning in language (specifically, in speech)."

Codification: "Arranging/arranged in a systematic order (specifically, in writing)."

*shrug*

xoxoxoBruce 05-16-2012 02:49 PM

So everything that's been written is universally understood, and never hashed and rehashed for meaning? :rolleyes:

henry quirk 05-16-2012 03:05 PM

'nuff said
 
The prime difference: writing TENDS to eliminate ambiguity as well as preserve the codification of thoughts across time and circumstance while speech is OFTEN muddled, meandering, and utterly dependent on the flawed memory of the listener once the speaker is done.

Any psychological impact either route has (on writer/reader; speaker/listener) extends out from this difference.

That is: one is FAR LESS LIKELY to 'interpret' the content of writing (IF DONE RIGHT, the meaning of the writer is plain and can be revisited indefinitely) than the content of speech (there's a lot of truth to the notion of 'only hearing what you wanna hear').

Liberal interpretations USUALLY lead to mistakes while more narrow interpretations, of course, REDUCE the chance of error (in responding to the writing).

Another way to look at it: speech TENDS toward 'noise' and writing TENDS toward 'signal'.

xoxoxoBruce 05-16-2012 03:19 PM

I follow you... written leaves a record, verbal leaves an interpreted impression.
But as we've seen on the net, written does not have the gestures, tone, and other clues in verbal, that can carry as much meaning as the words.

When she writes me a note I smile, but when she whispers the same words in my ear... :blush:

henry quirk 05-16-2012 03:29 PM

"When she writes me a note I smile, but when she whispers the same words in my ear...
 
Sometimes 'interpretation' is a good thing... ;)

#

"...written does not have the gestures, tone, and other clues in verbal, that can carry as much meaning as the words"

Verbal cues are often unintended (and often misinterpreted).

But -- as you illustrate above -- sometimes it's okay to interpret.

xoxoxoBruce 05-16-2012 03:31 PM

Being fucking near deaf, I'll choose the written if it's important.;)

henry quirk 05-16-2012 03:35 PM

"Being fucking near deaf"
 
HA!

Yeah, I'm gettin' there myself.

monster 05-17-2012 10:16 PM

Quote:

Originally Posted by xoxoxoBruce (Post 811880)
fucking near deaf

it's ok, they can't hear you.....

jimhelm 05-18-2012 01:37 PM

When you speak, youre able to modify your path based on the perceived reaction if your audience.

When you write, its more of a hope that youre interpreted accurately.

henry quirk 05-18-2012 03:26 PM

"When you write, its more of a hope that youre interpreted accurately."

Only if you're lousy at it (writing).

A lousy writer surely invites (mis)interpretation.

The work of a careful writer is much harder to (misinterpret), so much so I'd say the interpreter is just being willful (he or she knows what the writer means and intends, but he or she -- for the sake of jackassery -- chooses to misinterpret anyway).

DanaC 05-18-2012 03:35 PM

Alternatively, there may be cultural differences leading to slightly different associations around some of the words, phrases or concepts.

I remember one discussion around 'smacking' children, which highlighted some distinct differences in attitude between British and American posters, as well as some distinct meanings to words. So, Americans were talking about 'spanking' a kid being ok as a responsible parent, and us Brits were a little shocked by that. Because the word means different things on each side of the pond. What you call spanking, we call smacking. To us, spanking suggests very heavy handed discipline. Old fashioned, humiliating and frankly not done these days.

The difference in meaning didn't come through clearly in the posts at first, so things got a little heated at one point (as these things often do). It took a little while to become apparent we were coming at things from very different places.

That's just one example that springs tomind. Butthere have been a few. We speak the same language, but not entirely.

henry quirk 05-18-2012 03:50 PM

The schism and the 'heatedness', I'll wager, were the direct result of a lack of care in writing by some, many, or all, of those involved.

Again: 'A *lousy writer surely invites (mis)interpretation.'









*by way of laziness, or stupidity.

classicman 05-18-2012 04:14 PM

.. or lack of education.
Different words also have different connotations, sometimes negative, which may or may not be known to the writer. And let us not forget social, regional and language differences between the writer and the reader.

Oh hell, lets also toss intention and perception in as well, while we are at it.

jimhelm 05-19-2012 11:32 AM

or maybe you don't pick up the sarcasm, or a reference to something else...

the point was that when you're interacting, you're able to alter your course, choose to rephrase, etc on the fly. whereas with writing, it's purely one way, and left to the interpretation of the reader. No matter how clear you THINK you're being, you can not be sure the reader is smelling what you think you're cooking.

Aliantha 05-19-2012 05:48 PM

There have been many very important speeches delivered to listeners which have inspired not only the listeners, but for generations since. The most startling one that comes to mind is 'I Have A Dream'. The message there was clear and concise. It doesn't seem to have ever been muddled to me, and it wasn't when it was first delivered. Yes it caused controversy because some people didn't like the idea of 'coloured folks' having dreams of better lives, but they still got the message.

DanaC 05-19-2012 05:54 PM

In fairness though, the speech was captured on film, allowing it to be revisited many times.

Aliantha 05-19-2012 05:57 PM

Yeah, but it was still the spoken word.

If you want to go your route one could argue that the speech is now available in all sorts of books which have preserved it and its meaning, due to the inspirational quality of the words and the profound effect those words, when delivered, had on a nation if not in fact the whole world.

jimhelm 05-19-2012 08:55 PM

A speech delivered to a crowd is more akin to the written word, imo.

Aliantha 05-19-2012 09:48 PM

In what way?

jimhelm 05-19-2012 10:00 PM

In that a speech is composed prior to delivery, and the speaker seldom receives pertinent feedback like facial expression and body language that tells him how it's going over. One way communication.

Aliantha 05-19-2012 10:19 PM

I guess you could argue that rousing speeches do receive pertinent feedback when there's cheering and yelling.

I get what you're saying though. I just don't think that it's a black and white example maybe.

classicman 05-19-2012 11:18 PM

I'm pickin up what you're puttin' down there.

Ibby 05-20-2012 12:29 PM

Diggin' it, jim. Written word is better for one-way exchange of information - journals, studies, articles, speeches, novels; spoken word is better for dynamic conversation with two-way immediacy and feedback.

DanaC 05-23-2012 07:01 AM

Just to step back to the culturally distinct understandings of English for a moment:

I've just read an interesting wiki page discussing the differences between British and American English. It's really quite fascinating.

A couple of bits struck me in particular as being relevant to this discussion:

Quote:

The word also is used at the end of a sentence in AmE (just as as well and too are in both dialects) but not so commonly in BrE, although it is encountered in Northern Ireland. Additionally, the sentence-ending as well is more formal in AmE than in BrE.
Now then, however careful I might be in my written communications I would not have known that ending a sentence with 'as well' would be considered formal in American English. To me it is not remotely formal. So, if I end a sentence with 'as well', whereas a Brit reading that would consider it just as informal as the rest of my post, an American reading it would think I was being quite formal. That could totally change the tone of my post, imbueing it with an unintended degree of formality (pomposity even?).

Quote:

Words such as bill (AmE "paper money," BrE and AmE "invoice") and biscuit (AmE: BrE's "scone", BrE: AmE's "cookie") are used regularly in both AmE and BrE but mean different things in each form[citation needed] although bill is also regularly used in AmE as "invoice". As chronicled by Winston Churchill, the opposite meanings of the verb to table created a misunderstanding during a meeting of the Allied forces;[59] in BrE to table an item on an agenda means to open it up for discussion whereas in AmE, it means to remove it from discussion, or at times, to suspend or delay discussion.
Classic example of the same words having entirely different meanings.

Quote:

Sometimes the confusion is more subtle. In AmE the word quite used as a qualifier is generally a reinforcement: for example, "I'm quite hungry" means "I'm very hungry". In BrE quite (which is much more common in conversation) may have this meaning, as in "quite right" or "quite mad", but it more commonly means "somewhat", so that in BrE "I'm quite hungry" can mean "I'm somewhat hungry". This divergence of use can lead to misunderstanding.
Use of qualifiers can trip us up at times.

Quote:

In both areas, saying, "I don't mind" often means, "I'm not annoyed" (for example, by someone's smoking), while "I don't care" often means, "The matter is trivial or boring". However, in answering a question such as "Tea or coffee?", if either alternative is equally acceptable an American may answer, "I don't care" while a British person may answer, "I don't mind". Either sounds odd to the other.
Not odd, so much as rude.

There is potential for even careful wording to give the wrong message.

http://en.wikipedia.org/wiki/Compari...ritish_English


All times are GMT -5. The time now is 05:37 PM.

Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.