The Cellar

The Cellar (http://cellar.org/index.php)
-   Home Base (http://cellar.org/forumdisplay.php?f=2)
-   -   For the brits (http://cellar.org/showthread.php?t=19523)

dar512 02-12-2009 11:36 AM

For the brits
 
Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 533596)
lol. 'For balance, like'? You manc.

Reminded me of this series of comics. Just keep clicking for the next day until you see the last of mac.

For background: Rob is the owner, Bucky is a badly behaved cat, and Manx is a breed of cat.

Trilby 02-12-2009 12:39 PM

*clears throat*

is this ONLY for the brits or can anyone look?

dar512 02-12-2009 01:05 PM

:D Maybe I should have said, "For the Brits, Britophiles, and others interested in Manc/Brit speak."

Sure. Dive in.

dar512 02-12-2009 01:11 PM

Just discovered Manc is a term of derision. Learn something new every day.

Trilby 02-12-2009 01:57 PM

In Bridget Jones Diary, after one of her friends gives birth she says her husband is upset "with everything so manky down there..."

:)

DanaC 02-12-2009 03:18 PM

I'd just like to point out that 'manc' and 'manky' are not the same thing :P

'Manc' is short for Mancunian

Sundae 02-12-2009 03:31 PM

Re the OP - the English cat appeared to be cockney. No cockney would pronounce Bucky as Booky. A cat with a broad Yorkshire accent might, as long as the oo is pronounced as in book and not as in soon.

Made me smile though. Because of course I understood it all and was delighted to think it might appear an inpenetrable code to other people.

HungLikeJesus 02-12-2009 03:48 PM

Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 533749)
I'd just like to point out that 'manc' and 'manky' are not the same thing :P

'Manc' is short for Mancunian

As in "The Mancunian Candidate"?

DanaC 02-12-2009 06:00 PM

Mancunian = someone from Manchester

monster 02-12-2009 09:03 PM

Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 533749)
I'd just like to point out that 'manc' and 'manky' are not the same thing :P

'Manc' is short for Mancunian


and Manx is something else entirely

DanaC 02-13-2009 04:41 AM

Yes indeed.

Beest 02-13-2009 11:31 AM

It's beter than that.

read on a bit

he's supposed to be a Scouser
:lol:

Which is probably why he incorrectly uses Bakers Dozen and Bevvy.

If you flick through the comics he just stops appearing after a week, then theres a smash and grab on somebodies piggy bank, :lol: unintended humor

monster 02-13-2009 11:48 AM

is that supposed to be a humerous cartoon? It's bloody awful. And not just because of the repeated butchering of the phrase 'have a Butcher's". And his hair's all wrong for a scouser too. But I like the piggy bank bit :lol:

Shawnee123 02-13-2009 11:49 AM

You guys got, like, a whole other language. :lol:

DanaC 02-13-2009 12:34 PM

Quote:

Originally Posted by Shawnee123 (Post 534100)
You guys got, like, a whole other language. :lol:


That's right. It's called English.

Shawnee123 02-13-2009 12:37 PM

Oh no you di'int! lol

DanaC 02-13-2009 03:24 PM

Oh, I surely did.

Urbane Guerrilla 02-13-2009 07:53 PM

We get it in the paper. Bucky is wholly unlovable, but I always had a soft spot for Satchel.

xoxoxoBruce 02-14-2009 03:21 AM

Quote:

Originally Posted by monster (Post 534099)
is that supposed to be a humerous cartoon? It's bloody awful.

I agree, it's the one comic in the paper I skip.

bluecuracao 02-14-2009 05:07 AM

Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 534115)
That's right. It's called English.

But...but...in America, we're supposed to speak English!



;)

monster 02-14-2009 09:33 AM

yeah, what happened to that?

Shawnee123 02-14-2009 10:44 AM

They's was some dilly dang ding dong dudes who done stoled our talkin' good. Done stoled it from right under our noses.

Urbane Guerrilla 02-15-2009 09:20 PM

(Sound of Ed Flanders' moustache being ripped out by the roots and stolen -- sounds kinda like velcro)

dar512 02-17-2009 03:42 PM

I admit that Get Fuzzy is hit and miss. But I always skim it, at least, because there are gems to be found.

The best ones are the combinations of Bucky's weird world view and his malapropisms. I thought this one was good.

And M^3 returns from time to time. I always enjoy those as well.

HungLikeJesus 02-17-2009 04:16 PM

Get Fuzzy is one of my wife's favorite cartoons.

She has this one on her wall. Now we say "You can wordify that."

dar512 04-11-2009 07:50 PM

Today's Get Fuzzy has m^3 again. Here's his bit:

"Defo.
Knappers are flappy.
Chuck 'em in the wheelie bin."

Thanks to a previous bit on the cellar, we all know what a wheelie bin is.

Defo is definitely?

Knappers are flappy - These guys are nuts? What's a knapper exactly?

DanaC 04-11-2009 08:00 PM

Never heard of knappers...Sundae is it a southern thing? What part of britain are they supposed to be?

Defo is definately yes.

Pete Zicato 04-06-2010 12:43 PM

New British phrase in my reading - this one from Naomi Novik's Black Powder War. "..., but puzzling out the means left them at sixes and sevens a while."

Had to look that one up.

monster 04-06-2010 12:56 PM

I use that and the answer to life the universe and everything to help kids remember 6*7 -math and brit culture in one fell swoop :lol:

Sundae 04-06-2010 01:47 PM

Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 555381)
Never heard of knappers...Sundae is it a southern thing? What part of britain are they supposed to be?

Almost a whole year later I can confirm that I've never heard of knappers either.
Not in the South, or London (as a specific region) or the East Midlands. And not even from my previously extensive Irish network.

Knackers, yes.
Nappers, possibly, but only in the form of to take a nap which I know crosses the pond.

Re sixes and sevens; there's a line in (Evita) Don't Cry For Me Argentina:
"All you can see is the girl you once knew/ although she's dressed up to the nines/ at sixes and sevens with you"

Carruthers 04-06-2010 04:47 PM

Knapping is the ancient art of making tools from flint and a flint knapper practises the art. Not really applicable here though, is it?:thumb:

I'll shut the door on my way out..........

DanaC 04-06-2010 04:48 PM

lol! That usage I have heard of. Now that you remind me. I have absolutely no idea of what it might mean as a slang term though.

squirell nutkin 04-06-2010 04:54 PM

I'm guessing, because they are 'flappy', he means nappies. I'm thinking he's talking about a droopy, soggy diaper. Would make sense to chuck them in some kind of bin, wheelie or otherwise.

DanaC 04-06-2010 04:55 PM

1 Attachment(s)
Quote:

Would make sense to chuck them in some kind of bin, wheelie or otherwise.
That really made me laugh.


Wheelie bin: don't know if you use that term or call them something else.

squirell nutkin 04-06-2010 05:22 PM

"garbage can with wheels"
we have them, they are so ubiquitous as to just be called garbage cans.

monster 04-06-2010 09:27 PM

I call it a wheelie bin. No-one's done a double-take yet. :lol:

jinx 04-06-2010 09:33 PM

Ya, trash can. But I like wheelie bin.

TheMercenary 04-06-2010 10:05 PM

Quote:

Originally Posted by DanaC (Post 646418)
That really made me laugh.


Wheelie bin: don't know if you use that term or call them something else.

We have two of those... :D

squirell nutkin 04-06-2010 10:06 PM

Quote:

Originally Posted by monster (Post 646506)
I call it a wheelie bin. No-one's done a double-take yet. :lol:

They might be humoring you.

monster 04-06-2010 10:26 PM

most likely.

Urbane Guerrilla 04-07-2010 04:35 PM

"At sixes and sevens" is hardly a Brit-ism.

monster 04-07-2010 04:50 PM

Yes, it is. Although it is often adopted by theater fops wanting to appear more sophisticted, like so many other Brit phrases.

Flint 04-07-2010 11:02 PM

Quote:

Originally Posted by Carruthers (Post 646409)
Knapping is the ancient art of making tools from flint and a flint knapper practises the art.

This showed up in my vanity search. In fact, I am named after the flint that you refer to here.

Carruthers 04-08-2010 07:42 AM

Quote:

Originally Posted by Flint (Post 646897)
This showed up in my vanity search. In fact, I am named after the flint that you refer to here.

When I posted the above, I did so without thinking about my forebears. On my mother's side of the family there are generations of Flints back to about 1770. Can't be sure about the exact dates at the present, as the info is on my other computer. They all come from villages to the north west of York. I don't think that it is a particularly common surname so we may be related.:thumb:

Carruthers

monster 04-08-2010 08:05 AM

It's Flint's first name, I believe. This is America.

lucky escape there..... ;)

Carruthers 04-08-2010 08:15 AM

Quote:

Originally Posted by monster (Post 646964)
It's Flint's first name, I believe. This is America.

lucky escape there..... ;)

Embarrassed laughter from Deepest Buckinghamshire.
7.4 on the Richter scale. :blush::blush::blush:

monster 04-08-2010 08:18 AM

Hey, Flint's known troll of no reform. Could be his name is really Carruthers.....

Urbane Guerrilla 04-08-2010 10:31 AM

Quote:

Originally Posted by monster (Post 646812)
Yes, it is. Although it is often adopted by theater fops wanting to appear more sophisticted, like so many other Brit phrases.

I'd argue that it is known and used everywhere in the English-speaking world. I've seen and used the phrase well before my present spate of community theater. Sixes and sevens refuse to match up until you arrive at the forty-twos. It's trouble, Monst, trouble.

monster 04-08-2010 10:48 AM

Argue away. No-one uses it here......

Pete Zicato 09-28-2011 01:39 PM

1 Attachment(s)
Second and fourth one are new to me. What's the entry-level floor in England? And public school is where rich kids go? What do you call schools paid for from your taxes?
.
.

Sundae 09-28-2011 01:57 PM

Ground floor is on the ground of course!

Private schools are generally called private schools now.
Very, very expensive and exclusive (and OLD) ones are called public schools.
The rest (such as the one I work in ) are called state schools.
But as it's the vast majority, so doesn't tend to be specified.

Private schools always used to be called public schools (because anyone with money could attend them), but not so much now.
But is someone is labelled a "public school boy" is will mean expensive education and usually family with old money and/ or land to back it up.

ZenGum 09-28-2011 08:22 PM

Quote:

Originally Posted by monster (Post 646506)
I call it a wheelie bin. No-one's done a double-take yet. :lol:

So the guy driving the garbage truck comes to a house where the bin has not been put out. He is about to drive past when he sees a bloke sitting on the verandah, so he calls out "Where's ya bin?"
The man replies "I bin on holiday".
The garbo calls back "Nah, where's ya wheelie bin?"
"Well, wheelie, I bin in prison, but I'm tellin people I bin on holiday".

BigV 09-28-2011 09:27 PM


Clodfobble 09-28-2011 11:38 PM

Most other countries do the "first floor" = "one up from the ground" thing too... And in 7th grade Spanish class, my teacher tried to make us do the cultural and translational shift at the same time, so that the correct pairing according to her was

piso primero = second floor

This pissed me off to no end, because it was not the correct translation of those words. I'm pretty sure it was one of those cases where I deliberately put the wrong answer on a test because I couldn't bring myself to write what I knew she wanted us to write.

infinite monkey 09-29-2011 10:41 AM

Luka would have been so confused.

limey 09-29-2011 10:50 AM

Quote:

Originally Posted by Clodfobble (Post 759293)
Most other countries do the "first floor" = "one up from the ground" thing too... And in 7th grade Spanish class, my teacher tried to make us do the cultural and translational shift at the same time, so that the correct pairing according to her was

piso primero = second floor

This pissed me off to no end, because it was not the correct translation of those words. I'm pretty sure it was one of those cases where I deliberately put the wrong answer on a test because I couldn't bring myself to write what I knew she wanted us to write.

[translator-nerd mode]
I beg to differ:
piso = floor (presumably)
primero = first
piso primero = second floor
This is why machine translation does not work: context is everything and this is the most succinct example of that I have ever seen! Thank you Clod!
[/translator-nerd mode]

monster 09-29-2011 11:22 AM

I'm with limey -even though i'm not a professional translator. Well only from British to American.

Clodfobble 09-29-2011 01:54 PM

*shrug* I'm one of those people who wants cultural notes given separately by the translator. I'm against the idea of, for example, "translating" British works of literature on the assumption that American readers are too stupid to learn that "tea" sometimes means "lunch." I want to read what was written, not what would have been written if the writer were from my culture.

Clodfobble 09-29-2011 01:56 PM

On a completely unrelated note, how do the various Brits on this board say the word chiropractor?



Because I heard a guy on TV say it as "shurr-OPP-pract-uh" and it confused the hell out of me.

Sundae 09-29-2011 02:04 PM

KY-ro-prak-ta
(should be "tor" at the end but I am writing it in realspeak)

They're not common in this country.
I knew of one who was used by a number of people (passed around you could say) but he was the first and last one I heard of.

Sure he wasn't saying Chiropodist? Foot Doctor.
Pronounced shurr-ROP-ah-dist.
Many more of those here.


All times are GMT -5. The time now is 06:24 AM.

Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.