![]() |
Quote:
|
My favorite fuck saying is 'Fuck you, you fucking fuck!'--has a nice ring to it.
|
Quote:
http://www.seykota.com/tribe/FAQ/200...punishment.gif |
Quote:
Quote:
Usually a .38 with the serial numbers removed, sometimes a .45 as an "equalizer" (NJ/NYC people know), and if you're lucky, a car battery, a set of jumper cables, and a bucket of water. Perhaps I've said too much... Fuggetaboutit... |
Quote:
There's also the more macabre association with the practice of placing pennies over the eyes of a dead person. If the penny dropped it would mean that they hadn't been dead after all..... or else they had come back to.... life! (for added effect inserts sinister, ghostly laughter, plus sound of owl hooting in background)...... |
from this rather interesting site on the origins of English sayings ...
Quote:
|
In France we say "manier la carotte et le baton" (use the carrot and the stick) and that means using both a promised reward (carrot) and a threat (stick) to make the donkey walk.
Sometimes French and English share the same expressions ! French popular wisdom : fog in November, Christmas in December ! ;) |
Quote:
You know I had a feeling you might say that, but then I thought 'same sayings, no, not really - it was just a touch of deja vu.' That aside Mr B - tell us some other French sayings that have an unusual background to them...(preferably with translation into English!) |
my favorite French expression: Le petit mort -- the little death.
|
“un croque-mort” (an undertaker) :
“croque ” means “to bite”, “mort ” means “dead” In the past people used to check if the body was dead, in biting one of his toes. “qui dort dine” : “who is sleeping, is eating” Everybody thinks it means that when we sleep we don’t feel hungry and don’t need to eat. In fact, in the past it was an advert for hostels : Customers were paying for the bed and the diner was free. “L’habit ne fait pas le moine” : “the habit doesn’t make the monk” means : don’t judge people according to their appearance. “Pierre qui roule n’amasse pas mousse” : “Pierre qui roule ” : “A rolling stone ” “ n’amasse pas mousse ” : “isn’t covered with moss ” (no link with Mick Jagger and Kate Moss) means we never become rich if we too often change of country, job…. “Quand on veut noyer son chien, on dit qu’il a la rage” “When we want to drown one’s dog, we say he’s got the rage” means : when we want Saddam’s oil, we say he’s got mass murder weapons. “Qui sème le vent récolte la tempête” : “Who sows the wind harvests the storm” means : somebody who causes disorder shouldn’t be surprised to get a disaster “un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e) ” : “one lost, ten back ” often said when your boy(girl)friend goes away : you’ll soon find several better occasions. “une hirondelle ne fait pas le printemps ” : “a swallow/martin doesn’t make springtime ” means : you can’t judge on only one example “c’est l’hôpital qui se moque de la charité ” : “it’s the hospital which laughs at the charity” when we laugh at somebody else who shares the same failings. “avoir des cornes ” : “to have horns ” : to be cuckold “ça ne casse pas 3 pattes à un canard ” : “that doesn’t break 3 legs at a duck” : There’s nothing extraordinary “passer du coq à l’âne ” : “change from rooster to donkey” means : changing the subject of the conversation The Alternative French Dictionary (good examples but be careful in using it with French people, sometimes it’s very rude) |
Quote:
|
Quote:
and then there's the French postcard : British slang for a condom. |
Nobody wants to assume condom invention.
In France we say "Capotte anglaise" (English condom) despite Condom is a city in the south of France where condoms were invented. |
Eek. Be careful when ordering the duck for dinner.
canard = duck (if I recall correctly) connard = something else. |
Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 05:05 PM. |
Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.